Scientific journal
Advances in current natural sciences
ISSN 1681-7494
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,775

Современный глобализующийся мир ставит перед человеком множество различных проблем, среди которых важной является проблема толерантности как основного принципа взаимоотношения людей.

Для Забайкалья, многонационального по своему составу края, проблема формирования толерантного и уважительного отношения к представителям различных культур представляет особую актуальность и значимость.

Введение национального регионального компонента в систему вузовской подготовки в педагогическом университете способно решить ряд задач, направленных на воспитание уважения к культурным ценностям и традициям Забайкалья и формирование толерантного и уважительного отношения к представителям других культур, проживающих на территории края. Важным в данной связи является введение в блок дисциплин регионального компонента курса «Перевод краеведческих текстов».

Основой для данного курса служит учебное пособие «Наш край - Забайкалье», созданное авторским коллективом преподавателей кафедры немецкой и французской филологии и лингводидактики Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. Следует особо отметить, что в основе данного учебного пособия - издание, разработанное и опубликованное в 1993 году преподавателями кафедры немецкого языка Ю.А. Водневым, Н.Ф. Сачуновой, Н.Г. Ивановой, Т.Я. Емельяновой, Л.В. Солодушниковой, которым нынешний коллектив составителей выражает глубокую признательность. Составители выражают благодарность А.П. Балабановой и Л.В. Эмирзиади за возможность использования в пособии архивных материалов забайкальского краеведа В.Ф. Балабанова.

Данное пособие базируется на историко-культурологической и филологической составляющих.

Историко-культурологический аспект обусловлен включением в пособие текстов, позволяющих сформировать у студентов представление о прошлом Забайкалья, его культурных традициях. Культурологическая осведомленность, вне сомнения, необходима для верной интерпретации всего происходящего в культурной среде. Ознакомление с культурным наследием своего края способствует повышению мотивации в изучении культуры Забайкалья сегодня.

Особенностью данного пособия, исходя из названия дисциплины, является то, что тексты составлены на немецком языке и предназначены для студентов факультета иностранных языков. Основополагающим подходом при отборе текстов стал лингвострановедческий подход, который позволил распределить текстовой материал следующим образом: 1) адаптированные тексты описательного и повествовательного характера страноведческой тематики; 2)адаптированные тексты публицистического и общественно-политического характера, отвечающие критерию высокой информативности содержания; 3)аутентичные художественные тексты, данные в отрывках, позволяющие дозировать страноведческую информацию с учетом уровня подготовленности студентов.

Исходя из лингвострановедческого подхода к текстам, где это необходимо, составлен словарь реалий, способствующий производить адекватный перевод лексических единиц, которые вызывают наибольшую трудность.

В тесной связи с историко-культурологическим аспектом выступает филологический аспект, выражающийся в анализе, интерпретации тестового материала. Анализ тестов осуществляется на основе заданий, позволяющих раскрыть содержание прочитанного (вопросы, отражающие ключевые мысли материала, задания на установление соответствий между датами и событиями, происходящими в определенные периоды, задания творческого характера, позволяющие продемонстрировать студентам не только определенные навыки понимания текстов, но и способности интерпретировать и креативно осмысливать предложенный материал).

Предпереводческий анализ и последующий перевод текстов учебно-методического пособия способствует формированию у студентов прагматической части переводческой компетенции, позволяющей определить диапазон видов перевода, стилей текстов и тем. Исходя из данной специфики, в пособие вошли тексты публицистического и литературного стилей. Данный выбор продиктован тем, что тексты публицистического стиля отличаются экспрессивностью и эмоциональностью. Основу языка публицистического стиля составляет книжно-обиходный язык, представляющий собой сочетание элементов лексики и синтаксических структур разных стилей. Книжный характер этого языка определяется тем, что он выражает целостную информацию.

Примером текстов литературно-художественного стиля, представленных в пособии служат, прежде всего, отрывки из воспоминаний Марии Волконской о пребывании в Забайкалье, повествующие об интересных фактах жизни декабристов, раскрывающие личность автора через воспоминания, рассуждения, оценку переживаемых событий.

Подбор текстов для изучения, интерпретации, перевода обусловил структуру пособия, которое состоит из четырех частей:

  1. Из истории Забайкалья;
  2. Забайкалье сегодня;
  3. Транссибирская магистраль;
  4. Тексты для чтения и перевода.

Учебное пособие «Наш край - Забайкалье» носит комплексный характер, что в рамках национального регионального компонента позволяет реализовывать различные подходы в изучении дисциплины «Перевод краеведческих текстов», соединять изучение иностранного языка и культуры в процессе развития коммуникативной компетенции обучаемых, а также способствовать формированию толерантных отношений в студенческой среде.